1. Welcome to the forums! Take a second to look at our Beginner's Guide. It contains the information necessary for you to have an easier experience here.

    Thanks and have fun. -NF staff
    Dismiss Notice
  2. Voting is live in the KCC Short Story Contest!
    Voting threads can be found here and here.
    Dismiss Notice

Kanji for Arrancar?

Discussion in 'Bleach' started by Perfect Moron, Oct 6, 2006.

  1. Perfect Moron

    Messages:
    530
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Joined:
    Sep 23, 2005
    Reputation:
    I was reading a raw Bleach chapter for the first time, and noticed Arrancar is written in kanji (with the pronunciation in small kana next to them). Anyone knows what those kanji mean?
     
    Tags:
  2. Shidoshi

    Messages:
    5,042
    Likes Received:
    7
    Trophy Points:
    594
    Joined:
    Sep 26, 2004
    Reputation:
    I believe it's actually the kanji for something like "rip off mask", in refernce to the Hollow gaining Shinigami powers by ripping off its mask or something like that. It's furigana is in katakana rather than hiragana, which I think is an indictation that "Arrancar" is probably Spanish-like in origin.

    It would fit in with the whole "Spanish terms for anything Hollow" thing.
     
  3. Final Ultima

    Messages:
    3,131
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    981
    Joined:
    Sep 26, 2004
    Reputation:
    [SIZE=-1]破面, Hamen (lit. rip mask)
    [/SIZE]
     
  4. Shidoshi

    Messages:
    5,042
    Likes Received:
    7
    Trophy Points:
    594
    Joined:
    Sep 26, 2004
    Reputation:
    There ya go.
     
  5. Perfect Moron

    Messages:
    530
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Joined:
    Sep 23, 2005
    Reputation:
    Ok, thanks.

    Yeah, arrancar is a verb which could mean different things depending on context, one of which is "to rip off"
     
  6. HugeGuy

    Messages:
    12,287
    Likes Received:
    4
    Trophy Points:
    491
    Joined:
    Nov 23, 2005
    Reputation:
    Question: How did all these terms get translated into spanish? As far as I know, arrancar in kanji literally means broken mask, Espada means ten swords and vaizard if I'm not mistaken means fake mask. So how did they get to have spanish terms?:confused
     
  7. Perfect Moron

    Messages:
    530
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Joined:
    Sep 23, 2005
    Reputation:
    ^ Kubo just writes his desired pronunciation in small katakana next to them, even though those kanji should be read differently.

    Oh, and vaizard is not spanish.
     
  8. chauronity

    Messages:
    10,404
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    38
    Joined:
    Jul 5, 2005
    Reputation:
    • Arrancar: 破面 (ripped mask)
    • Espada: 十刃 (lit. a 'sword' in spanish; ten sword in english)
    • Cero: 虚閃 (lit. 'zero' in spanish)
    • Negaci?n: 反膜 (lit. 'negation' in spanish; negotiation beam)
    • Bala: 虚弾 (lit. 'bullet' in spanish; hollow bullet)
    • Hierro: 鋼皮 (lit. 'iron' in spanish; iron skin)
    • Garganta: 黒腔 (lit. 'throat' in spanish; the dimensional gate)
    • Sonido 響転 (lit. 'sound' in spanish; the arrancar equivalent of the shinigami shunpō or Quincy hirenkyaku)
    • Pesquisa: 探査回路 (lit. 'search' in spanish; an arrancar technique used to sense spiritual pressure)


    @ hugeguy:

    The Vaizard is derived from Vizard ... which means the "visor" in old english. That again means of concealment or disguise; a mask. And that " 3 " is where we get the mask from.
    Even in new english the Vizard means (usually) the genius or a mage, but also someone who is in disguise; a disguise.

    No spanish needed. Just the english to japanese "conversion".
     
    Last edited: Oct 7, 2006
Loading...