1. Welcome to the forums! Take a second to look at our Beginner's Guide. It contains the information necessary for you to have an easier experience here.

    Thanks and have fun. -NF staff
    Dismiss Notice
  2. GN

    Come join the Football/Soccer Women's World Cup and Copa America predicting competitions.
    Dismiss Notice

  3. Voting for the Contest Central Drawing Contest is live!
    Entries can be found here and the voting threads can be found here and here.
    Voting ends on Sunday, June the 30th!
    Dismiss Notice

  4. Come enter in the KCC Cooking Contest -- Drinks!
    Dismiss Notice

Small question about Kankuro's speech

Discussion in 'Translations' started by blind51de, Oct 26, 2005.

  1. blind51de Banned

    Messages:
    324
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Joined:
    Nov 2, 2004
    Reputation:
    First time I've posted in here.
    >_> I think there used to be a sticky or something for odd Naruto translation questions in the Scanlation forum. So I don't know if this fits here.

    Anyway, I was wondering about the little mannerism Kankuro usually ends most of his sentences with. I believe it's "jyan". Could someone tell me if it translates as anything relevent?
     
    Tags:
  2. YamazakiSusumu Just call me Susumu.

    Messages:
    1,725
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    36
    Joined:
    Sep 28, 2004
    Reputation:
    I think it's just a 'hip' way to end a sentence.
     
  3. blind51de Banned

    Messages:
    324
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    0
    Joined:
    Nov 2, 2004
    Reputation:
    K. I like it, it does sound hip.
     
  4. Nihongaeri 大阪命!ナニワ最高!

    Messages:
    386
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Joined:
    Feb 15, 2005
    Reputation:
    I suppose you could say it's "hip" in a way of speaking. The ending "jan" is used almost exclusively by younger people, after all. It also has a nuance of sounding pretty immature in way, and certainly very informal.

    It's actually a bitch when it comes to translating it into English. Still, it does have meaning/effect.

    In terms of it's Japanese etymology, it is derived from the phrase じゃないか "ja nai ka", which is in turn derived from the phrase ではないか "dewa nai ka".

    I'll see if I can't come up with a better explanation later on... I've got homework to do now.
     
  5. minamisakura New Member

    Messages:
    3
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    1
    Joined:
    Oct 8, 2005
    Reputation:
    its slang....sort of hip but not really...if you guys noticed (well, i do because im bilingual (^_^)!) the characters in naruto are all supposed to have certain accents,you know like english, southern accent, texan, pidgin(hawaii (^_0)!) and other stuff like that...
     
  6. njt Can I get an ossu?!

    Messages:
    882
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Joined:
    Dec 25, 2004
    Reputation:
    Is it really necessary to say that in nearly every post?
    You could save yourself some time and just put it in your sig ;).

    On topic, I'd like to note that depending on how you say the じゃん it could make the sentence a statement or a question...

    そうじゃん?

    それは簡単じゃん。

    or something of the like... ^^;
     
  7. Nihongaeri 大阪命!ナニワ最高!

    Messages:
    386
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Joined:
    Feb 15, 2005
    Reputation:
    何回もゆわんでえぇって!悪ぃけど、マジでウザいんやっちゅーねん。
     
  8. SeruraRenge Reaching infinite

    Messages:
    2,918
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    36
    Joined:
    May 31, 2005
    Reputation:
    It reminds me of how on One Piece, the merman Chuu tended to always end his sentences with a high-pitched "Chu".
     
  9. Scared Link _

    Messages:
    2,936
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    317
    Joined:
    Aug 1, 2005
    Reputation:
    Question Answered, recycle please.
     
Loading...